2013年9月6日 星期五
喜劇時間 - 惡搞德文
提醒:本影片純屬搞笑,希望大家別用太政治或嚴肅的眼光來看待這段表演。
對不少人來說,學習外語是一件很困難的事情,
而對自我中心的美國人而言似乎尤其是如此,
不過,有些老美不但沒有因為學不來外文而感到自卑,
反而還譏諷外文很難聽。
讓我們就來一起聽聽這位美國青年的現身說法吧!
手機版請按此
看影片學英文:
0:11 他說 “it sounds like music played backwards."
“backwards" 指的就是「往後」或「倒退」
其實許多有 -ward 字尾的字都有表達方向的意思
像是 forward, toward, skyward, homeward
另外特別要注意的一點是,
對於到底該用 “-ward" 還是 “-wards"
不同的人有不同見解,
有人說看地區,有人說看習慣,也有人說可以混用
但一般來說,"-ward" 通常用於形容詞,"-wards" 則用於副詞
例如 “Backward thinking can be good sometimes."
跟 “I played the song backwards."
標籤:
脫口秀
專業口譯兼網路譯者,在此和大家分享網路上精采有趣的影片、圖片與文章。希望大家喜歡,如果想要追蹤剛出爐的新翻譯,也請大家到我的臉書專頁按讚!
www.facebook.com/translatedbytonytsou
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言