2013年11月21日 星期四
搞笑 - 重度電玩宅 vs. 黏人女友
「電玩」跟「女友」,二擇一!
宅到無可救藥的玩家加上黏到無法擺脫的女友,
這種巧妙組合究竟會碰撞出什麼樣的火花呢?
(話說如果他們真的這麼宅...是怎樣交到女友的啊?)
手機版連結請按此
翻譯解釋:
0:09 “I’m so close to prestige."
“prestige" (n.) 原本的意思是「聲譽」,但在電玩世界中則被用來指「封頂」。
0:20 “What? I’m teabagging him."
“teabag" (v.) 原本是名詞,意指「茶包」,
但在口語當中當成動詞則變成帶有「羞辱」的意思。
(其實說「羞辱」比較隱晦,說白了,是指把自己的蛋蛋塞到對方嘴裡…)
0:22 “God, you’re noob."
“noob" (n.) 源自 “newbie",意思是「新手」或「菜鳥」。
0:25 “Fus ro dah!"
“fus ro dah" 是電玩 Skyrim(上古卷軸)裡的一招「龍吼」咒語。
0:27 “Ugh, you little twat."
“twat" (n.) 是一個很低俗的字,可以用來指「女生的下面」,
也可以用來罵別人「很娘」。
影片出處:https://www.youtube.com/watch?v=v83nyCuiMIE
標籤:
好笑惡搞
專業口譯兼網路譯者,在此和大家分享網路上精采有趣的影片、圖片與文章。希望大家喜歡,如果想要追蹤剛出爐的新翻譯,也請大家到我的臉書專頁按讚!
www.facebook.com/translatedbytonytsou
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言