2014年9月17日 星期三
上週今夜 - 蘇格蘭獨立公投
明天就是西方各國眾所矚目的蘇格蘭公投日了!
只要15分鐘,看看超爆笑的 John Oliver 是如何用最寓教於樂的方式,
幫助大家搞懂最近鬧得沸沸揚揚的蘇格蘭獨立公投!
補充解釋:
0:58 "Ah yes. Nothing screams Scottish Freedom
quite like a millionaire Australian anti-Semite on horseback."
"Braveheart"(梅爾吉勃遜之英雄本色)片中主角 Mel Gibson
是名愛爾蘭裔的澳洲演員。
之前因為執導 "The Passion of the Christ"(耶穌受難記)
而被質疑有反猶太立場,
後來於2006年更因為在酒駕被逮捕時大喊 "Fucking Jews!
The Jews are responsible for all the wars in the world."
(他馬的猶太人!世上所有戰爭都是猶太人引起的!)
而進一步遭到反猶太的指控。
2:42 "Better Together"
正式翻譯其實應該是「統一更好」,
不過為了銜接 Oliver 接下來的笑話,
在此決定翻成比較口語直譯的「在一起比較好」。
3:49 "…a redhead played second fiddle to a magical Englishman."
紅髮常常被視為是蘇格蘭人的特徵。
4:24 "They're like an adorable Scottish version of the Kock brothers."
科氏兄弟是美國著名的富商兄弟,Charles Koch 和 David Koch。
兩人常用龐大的財力左右美國政府的政策。
5:07 "You could've picked a Wookiee in a top hat."
"Wookiee"(武技人)是著名電影「星際大戰」中的虛構種族。
5:14 "He looks like a magic genie granted a wish
to Gorbachev's birthmark."
Mikhail Gorbachev(戈巴契夫)是著名的前蘇聯政治家,
因為推動民主自由化、幫助冷戰的終結而廣受西方好評,
但他額頭上明顯的胎記也常常讓他成為揶揄的對象。
6:28 "That is the face of a man who fast-forwards through
the servants part of Downton Abbey."
"Downton Abbey"(唐頓莊園)是一部著名的英國時代劇,
背景設定為1910年代的某個英國莊園。
由於字幕字數有限,在此直接簡化翻譯為「宮廷劇」。
9:45 "…solar power is not an option for Scotland."
指蘇格蘭氣候長年都是陰雨綿綿,沒什麼陽光。
10:16 "Go with your gut, Nessie."
尼斯湖就位於蘇格蘭高地,
而 "Nessie" 則是蘇格蘭人對於尼斯湖水怪的暱稱。
11:44 "And this is coming from the land of the Haggis."
Oliver 在開玩笑說哈吉斯這麼噁心的料理明明也很「不道德」,
蘇格蘭人還嫌核武是更不道德的東西。
13:15 "Turning up to someone's door with romantic signs…"
2003年英國愛情喜劇 "Love Actually"(愛是你,愛是我)當中的片段。
14:42 "I believe this particular song is called Cat Bronchitis in A Minor."
這首歌真正的曲名其實是 "Scotland the Brave",
廣泛被視為是蘇格蘭的非官方版國歌。
Oliver 是故意把名字講成「貓支氣管炎」來酸這首歌很吵。
影片出處:http://youtu.be/-YkLPxQp_y0
標籤:
上週今夜
專業口譯兼網路譯者,在此和大家分享網路上精采有趣的影片、圖片與文章。希望大家喜歡,如果想要追蹤剛出爐的新翻譯,也請大家到我的臉書專頁按讚!
www.facebook.com/translatedbytonytsou
訂閱:
張貼留言 (Atom)
13:38那裡,應該是在模仿「新娘百分百」這部電影裡的某一段 http://youtu.be/RESwG23_YGw
回覆刪除嗯嗯,沒錯!感謝補充囉~
刪除