2014年6月24日 星期二

每日一字花惹發 - 2014年5-6月份


每日一字花惹發 Completely Random Word of the Day

2014年5-6月份


響應世界盃,今天要為大家介紹的片語是:"Move the goalposts"


"Move the goalposts" 字面上的意思是「移動球門」,但實際上,

這個片語是用來形容在比賽或是其他競爭過程當中,

評分的標準突然被不公平地改變來使某一方或某幾個人可以獲得優勢

(就像在足球比賽中,如果一方快進球時,球門突然就移動躲開進球一樣,

也會是相當扯而且不公平的情形)。

例句:"Tony is pissed off about Facebook

because they keep moving the goalposts about pages' reach numbers."

(Tony 對臉書很不爽,因為他們一直亂更改專頁的觸及率評斷標準。)



今天要為大家介紹的單字是:"Pimping" (adj.)

"Pimping"(IPA 音標為 /pɪmpɪŋ/,也常省略最後的 g 直接寫成 pimpin')

源自 "pimp"(皮條客),最初用來形容某人的行為表現很像在拉皮條,

但現在已經衍生出形容某人或某物「很酷、很讚」的意思。

例句:"Yo, did you see Tony last night? He was totally pimpin'!"

(欸,你昨天晚上有看到 Tony 嗎?他整個超屌的欸!)



今天要為大家介紹的單字是:"Looker" (n.)

"Looker"(IPA 音標為 /'lʊkər/)字面意思是「看的人」,

實際上也確實有這個意思(畢竟 V + -er 就是可以有「做 V 這個動作的人」的意思),

但在口語上,"looker" 的另一個意思則是「長得好看的人」。

這種用法最早在19世紀末出現,最初主要只會用來形容女性,但現在已經男女皆可。

例句:

Vicky: "Don't you think Tony is quite a looker?"

Sinclair: "What? Are you blind?"

(Vicky:「你不覺得 Tony 還滿帥的嗎?」

Sinclair:「什麼?妳目珠是被蛤仔肉糊到了喔?」)

p.s. 例句與圖片毫無關連 XDDD



今天要為大家介紹的單字是:"Wedgie" (n.)

"Wedgie"(IPA 音標為 /ˈwɛdʒi/)不是一個很正式的字,但在口語中,

這個字可以用來指「內褲或褲子卡在屁股縫」的這個狀況,

或是一種抓著別人內褲後方往上拉,讓對方的內褲緊繃卡在屁股縫的惡作劇。

這個字源自 "wedge"(擠進、塞進),而除了一般的 "regular wedgie" 之外,

常見的一些變化還包括 "the Melvin"(從前面拉)、"atomic wedgie"(拉出來之後套在頭上)

以及 "hanging wedgie"(拉出來之後,把內褲掛在高處讓受害者雙腳離地)。

例句:"Tony's boxers got ripped because his friends gave him an atomic wedgie."

(Tony 的內褲破了,因為他朋友惡搞他,把他內褲拉出來套在他頭上。)



今天要為大家介紹的單字是:"Basket case" (n.)

"Basket case"(IPA 音標為 /ˈbæskɪt keɪs/)字面上的意思是「籃子案例」,

但在口語上這個字則可以用來罵一個人是「廢人」

(通常是指因為情緒或壓力問題而失去行為能力的人)

或是指一個國家或組織「情況很慘」。這種說法起源於第一次世界大戰,

當時因為醫療技術較落後,所以士兵受傷之後很容易因感染而必須截肢,

嚴重者甚至得把四肢都截掉。這些沒了四肢的傷兵放在擔架上會滾來滾去,

所以醫療人員最後都直接用洗衣籃或垃圾籃取代擔架,把這些傷兵放在裡面,

因此,"basket case" 就衍生出了「廢人、廢物」的意思。

例句:

Tony: "Sometimes I really feel like a total basket case."

Nick: "Cheer up, mate."

(Tony:「有時候我真的覺得自己整個就是個廢人。」

Nick:「振作點啦,老兄。」)


1 則留言: