2014年2月12日 星期三

超瞎 - 2014最瞎活屍電影,「非狸勿屍」預告片



在美國未演先轟動,

被網友跟影評譽為「2014年度最瞎驚悚片」的「非狸勿屍」,

你,有膽一睹為快嗎?

(成人內容,請各位斟酌觀賞)




翻譯解釋:

英文片名 "Zombeavers" 是把 "zombie"(活屍)跟 "beaver"(河狸)合在一起,

而我中文暫譯為「非狸勿屍」主要是取「非禮勿視」的諧音,

除了硬要把「活」跟「河」擺在一起之外,

另一個考量則是因為這部電影的性暗示。


"Beaver" (n.) 這個字除了指「河狸」之外,在英文口語當中,

也可以用來指女生的「私密處」,所以在這段預告片中,

0:18 女生說 "We're...looking for beavers."

那個怪老頭才會回 "Well hell, ain't we all."

還有 1:00 的男生說 "...never seen a real beaver before up-close."

他女友回 "Well, maybe you should try going down on me once in a while."

其實都是帶有性暗示的對話。


0:07 "Make it rain, bitches."

"Make it rain" 字面上的意思是「讓它下雨吧」,

但在英文口語當中則另有兩種意思。

一種是指脫衣舞娘在跳舞時,要求觀眾拿錢丟自己。

另一種則是指性交時,女生要求男生「顏射」。




影片出處:www.youtube.com/watch?v=7onFrBK_hKE

2 則留言: