2014年2月12日 星期三
超瞎 - 2014最瞎活屍電影,「非狸勿屍」預告片
在美國未演先轟動,
被網友跟影評譽為「2014年度最瞎驚悚片」的「非狸勿屍」,
你,有膽一睹為快嗎?
(成人內容,請各位斟酌觀賞)
翻譯解釋:
英文片名 "Zombeavers" 是把 "zombie"(活屍)跟 "beaver"(河狸)合在一起,
而我中文暫譯為「非狸勿屍」主要是取「非禮勿視」的諧音,
除了硬要把「活屍」跟「河狸」擺在一起之外,
另一個考量則是因為這部電影的性暗示。
"Beaver" (n.) 這個字除了指「河狸」之外,在英文口語當中,
也可以用來指女生的「私密處」,所以在這段預告片中,
0:18 女生說 "We're...looking for beavers."
那個怪老頭才會回 "Well hell, ain't we all."
還有 1:00 的男生說 "...never seen a real beaver before up-close."
他女友回 "Well, maybe you should try going down on me once in a while."
其實都是帶有性暗示的對話。
0:07 "Make it rain, bitches."
"Make it rain" 字面上的意思是「讓它下雨吧」,
但在英文口語當中則另有兩種意思。
一種是指脫衣舞娘在跳舞時,要求觀眾拿錢丟自己。
另一種則是指性交時,女生要求男生「顏射」。
影片出處:www.youtube.com/watch?v=7onFrBK_hKE
標籤:
好笑惡搞
專業口譯兼網路譯者,在此和大家分享網路上精采有趣的影片、圖片與文章。希望大家喜歡,如果想要追蹤剛出爐的新翻譯,也請大家到我的臉書專頁按讚!
www.facebook.com/translatedbytonytsou
訂閱:
張貼留言 (Atom)
色東尼
回覆刪除>///<
刪除