休士頓火箭隊的當家得分後衛,林書豪的超強隊友,
大鬍子詹姆士哈登全新單曲 – 哈登之魂!
手機版請按此
簡直是美國版的劉子千啊啊啊!!!
翻譯解釋:
0:43 “I work so Harden to be with you"
這裡 Harden 當然就是 hard 的諧音啦
雖然我不知道該怎樣把「哈登」跟「努力」放在一起
但為了保留原文的雙關
我最後選擇用「(哈)登對」
0:49 “I share my Harden soul only with you"
這裡的 Harden 則是 heart and 的諧音
因為我還是想不出有什麼辦法
可以把「哈登」跟「心靈」放在一起
所以最後翻成「哈(登)個夠」
沒有留言:
張貼留言